Connecting Armenians through
culture, art, and achievement

Skip intro
Skip intro
Skip intro
Skip intro
Hratch Demiurge

Los Angeles, Calif., United States

Hratch Demiurge

Comedian; Poet; Teacher; Translator

Hratch Demiurge is a comedian, poet, teacher and translator of Daniel Varoujan's Pagan Songs. He is currently in the process of translating the satirical biographies of the "Armenian Molière"—Hagop Baronian—a timely work on the incompetence/corruption of Armenian bigwigs in the latter half of the 19th century. Hratch lives and works in Los Angeles and insists what makes him so smart is that he is too stupid to understand nonsense.

Hratch Demiurge's articles

4 article(s) found

Critique | On Jennifer Manoukian’s “That’s not Armenian! Encounters with language purists past and present”

August 10, 2022

submission

Critique | On Jennifer Manoukian’s “That’s not Armenian! Encounters with language purists past and present”

Last week, we published Jennifer Manoukian's essay entitled “That’s not Armenian! Encounters with language purists past and present,” and asked for comments on the topic.
Hratch Demiurge, a long-time contributor to h-pem, came up with a respectful critique—which appeared first in his satirical online journal Bread and Onions, discussing why purism sometimes matters with regard to the spoken language.
Check out Demiurge's insightful perspective peppered with his signature wit and humor, and let us know what you think in the comments below!*

By Hratch Demiurge

Navasard: Our old New Year made new

August 11, 2021

feature

Navasard: Our old New Year made new

Did you know that Navasard is one of the top growing queries on Google that lead to h-pem? While you may be surprised to hear our “11 facts” plays a key role in demystifying one of the most obscure pre-Christian festivals, be sure to read our exclusive piece by Hratch Demiurge on the ancient Armenian New Year—his “funny” take comes with a crescendo of poetic delights!

Hratch Demiurge, comedian, poet, teacher and translator of Daniel Varoujan's Pagan Songs has generously granted h-pem the right to publish his English translation of Navasardian aghotk ar ditsouhin Anahit (“Նաւասարդեան աղօթք առ Դիցուհին Ահահիտ” | “Navasardian Prayer to the Goddess Anahit”)—Siamanto’s soulful prayer to the “golden-footed” deity who presided over the annual festivities of the month Navasard. You can find it at the end of the article below.

By Hratch Demiurge

'Pagan Songs': The first full, uncensored English translation of Varoujan's once taboo masterpiece

December 06, 2019

feature

'Pagan Songs': The first full, uncensored English translation of Varoujan's once taboo masterpiece

“Condemned as pornography for its eroticism, criticized by feminists for ‘objectifying women,’ and denounced by the Church as anti-Christian—Daniel Varoujan’s Pagan Songs survived a tumultuous reception when it was published in 1912 to begrudgingly become a classic of Armenian poetry.”

Famed Armenian poet Daniel Varoujan’s notorious work has finally been translated—in its entirety—into English, thanks to Hratch Demiurge. The volume also includes an extensive introduction, helpful notes, and appendices.

Now, if the opening of the book’s synopsis up top piqued your interest, be sure to read our exclusive piece by Demiurge, derived from the preface of his translation of Varoujan’s Pagan Songs («Հեթանոս երգեր» | “Hetanos Yerger”). 

Then, check out the trailer of "Taniel" («Դանիէլ»), a 2018 multi-award-winning arthouse short film by British writer and director Garo Berberian, which tells the story of the last months of the poet's life before his murder during the Armenian Genocide at the age of 31. You can find it in our video section below!

By Hratch Demiurge

Join our community and receive regular updates!

Join now!